Островский Александр Николаевич. Вильям Шекспир. Усмирение своенравной
(The Taming of the Shrew)
Комедия в пяти действиях В. Шекспира
Перевод с английского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Баптиста, богатый падуанский дворянин. Винченцио, старый дворянин из Пизы. Люченцио, сын его, влюбленный в Бьянку. Петручио, дворянин веронский, жених Катарины.
Гремио | } женихи Бьянки. Гортензио |
Транио | } слуги Люченцио. Биондело |
Грумио | } слуги Петручио. Куртис |
Старый педант, представляющий Винченцио.
Катарина | } Дочери Баптисты. Бьянка |
Вдова. Портной и разносчик. Слуги Баптисты и Петручио.
Действие происходит частью в Падуе, частью в загородном доме Петручио.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ПРОЛОГЕ:
Лорд. Христофор Сляй, пьяный медник. Хозяйка. Паж. Актеры. Охотники и слуги, сопровождающие лорда.
ПРОЛОГ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
У дверей кабачка. Пустынная местность. Входят хозяйка и Сляй.
Сляй
Ей-богу, я тебя отдую.
Хозяйка
В колодки бы тебя, мошенника!
Сляй
Ах ты, сволочь! Сляи никогда не были мошенниками; справься со старыми летописями: мы пришли в Англию с Ричардом Завоевателем. Поэтому - paucas pallabris {поменьше слов. - Сляй коверкает испанский язык; правильно: pocas palabras.}; пускай все идет своим чередом! sessa! {довольно!}
Хозяйка
Так ты не заплатишь мне за разбитую посуду?
Сляй
Ни денежки. Ступай, ради святого Иеронима, ложись в холодную постель и погрейся там.
Хозяйка
Ну, так хорошо же, я знаю средство: я приведу десятского. (Уходит.)
Сляй
Хоть десятского, хоть сотского, хоть тысяцкого: я знаю, что отвечать по закону. Я, братец, ни на вершок не сдвинусь с места! Пусть их приходят на здоровье. (Ложится на землю и засыпает.)
Слышен звук охотничьих рогов. Входят лорд в охотничьем платье, слуги и охотники.
Лорд
Ты, доезжачий, береги собак-то! Веселый - гончий выбился из сил; А Злобного сосворить бы с Горланом. А видел ты, как Серебро махнул В углу у тына уж остывшим следом? Давай мне двадцать фунтов - не продам.
... Не смею в том укорять красноречивую, благородную чужеземку, которая первая отдала полную справедливость русскому народу, вечному предмету невежественной клеветы писателей иностранных". Эта снисходительность, которую не смеет порицать автор рукописи, именно и составляет главную прелесть той части книги, которая посвящена описанию нашего отечества. Г-жа Сталь оставила Россию как священное убежище, как семейство, в которое она была принята с доверенностию и радушием. Исполняя долг благородного сердца, она говорит об нас с уважением и скромностию, с полнотою душевною хвалит, порицает осторожно, не выносит сора из избы. Будем же и мы благодарны знаменитой гостье нашей: почтим ее славную память, как она почтила гостеприимство наше... Из России г-жа Сталь ехала в Швецию по печальным пустыням Финляндии. В преклонных летах, удаленная от всего милого ее сердцу, семь лет гонимая деятельным деспотизмом Наполеона, принимая мучительное участие в политическом состоянии Европы, она не могла, конечно, в сие время (в осень 1812 года) сохранить ясность души, потребную для наслаждения красотами природы. Не мудрено, что почернелые скалы, дремучие леса и озера наводили на нее уныние. Недоконченные ее записки останавливаются на мрачном описании Финляндии... Г-н А.М., {2} пробегая снова книжку г-жи Сталь, набрел на сей последний отрывок и перевел его довольно тяжелою прозою, присовокупив к оному следующие замечания на грезы г-жи Сталь: "Не говоря уже о обличении ветреного легкомыслия, отсутствия наблюдательности и совершенного неведения местности, невольно поражающих читателей, знакомых с творениями автора книги о Германии, я в свою очередь был поражен самим рассказом, во всем подобным пошлому пустомельству тех щепетильных французиков, которые, немного времени тому назад, являясь с скудным запасом сведений и богатыми надеждами в Россию, так радостно принимались щедрыми и подчас неуместно добродушными нашими соотечественниками (только по образу мыслей не нашими современниками)". Что за слог и что за тон! Какое сношение имеют две страницы Записок с "Дельфиною", "Коринною", "Взглядом на французскую революцию" и пр., и что есть общего между щепетильными (?) французиками и дочерью Неккера, гонимою Наполеоном и покровительствуемою великодушием русского императора? "Кто читал творения г-жи Сталь, - продолжает г...
| «Критика и публицистика» |
| А.Н. Островский и Государственный Академический Малый театр
Русский Шекспир
Александр Николаевич - был знаменитым драматическим писателем
Островский Александр Николаевич
Все статьи
Дикой и Кабаниха — основные черты самодурства
А.Н. Островский. «Снегурочка»
Тема Гражданской войны в творчестве Фадеева и Островского
Рецензия на пьесу «Свои люди – сочтёмся!» А.С. Островского
Быт и нравы «темного царства» в пьесе А. Н. Островского «Гроза»
Все рефераты и сочинения
Барстоу Стэн
Никитин Иван Саввич
Лермонтов Михаил Юрьевич
Мельников-Печерский Павел Иванович
Нарежный В. Т.
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net |