Нельзя не удивляться его творческой плодовитости, скорости, с которою онсочинял, - правда, иногда и не так чтобы хорошо! - и трудным обязательствам,в которые он входил...
Две партии _сходились_ стена на стену; один из учеников _вел килу_, медленно подвигая ее ногами, в чем с..
r /> НАДПИСЬ 2 К ТОЙ ЖЕ НАДПИСЬ 3 К ТОЙ ЖЕ НАДПИСЬ 4 К ТОЙ ЖЕ  ..
Мне доктора велели непременно, Чтоб не подвергнуть вас болезни прежней, Чтоб я не разделяла с вами ложа. Надеюсь, извинительна причина.
Сляй
Ну, в настоящем положении мне довольно трудно ждать; но мне не хотелось бы впасть в прежнюю болезнь, поэтому подождем, несмотря на нашу плоть и кровь.
Входит слуга.
Слуга
Актеры, слыша, будто вам полегче, Пришли сыграть веселую пиесу - Так приказали ваши доктора, Заметя, что печаль вам кровь сгущает, А скука к помешательству ведет; Они советуют игру послушать И праздному веселью отдаваться, Что бережет и продолжает жизнь.
Сляй
Хорошо, пускай играют. Что это, рождественский фарс или скоморошество?
Паж
Нет, их материя повеселее.
Сляй
Какая же матерья - скатерть, что ли?
Паж
Какая-то история, милорд.
Сляй
Ну, поглядим! Мадам жена, со мной садитесь. Раз в жизни молоды. Пусть будет то, что будет.
Садятся.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Падуя. Площадь. Входят Люченцио и Транио.
Люченцио
Ты знаешь, Траньо, следуя желанью Увидеть Падую, наук питомник, В цветущую Ломбардию я прибыл, Веселый сад Италии великой. Любовь и позволение отца, Его согласие с моим желаньем, Твое сообщество, слуга мой верный, Испытанный, напутствием служили В моей дороге; здесь мы поселимся И в добрый час занятия начнем. Я свет увидел в Пизе, знаменитой Гражд_а_нами почтенными, и там же Живет отец, богач из первых в мире, Винченцио, из рода Бентиволи. Винченцьо сын, воспитанник Флоренцьи, Обязан оправдать его надежды И добрыми делами увенчать Его богатство.
Меча! На пагубу злым; Меча твоей длани, Сын гор затрепещет, От молний луча! Сраженный падет - Как бурю, во брани И Морни воздвигнет Узришь меня с ним; Трофеи побед... Он страшно заблещет
Тень
Прими - да погибнет!..
1825
ПРИМЕЧАНИЯ
Вестн. Европы, 1825, ?23-24, с. 182-184. Печ. по: Полежаев А.
Стихотворения. М., 1832, с. 37-39. - Temora III (приложение).
В творчестве Александра Ивановича Полежаева (1804-1838) стихотворение
"Морни и сын Кормала" явилось первым его выступлением в печати.
Непосредственным источником "Морни" послужило французское стихотворное
переложение П.-М.-Л. Баур-Лормиана "Morni, et l'ombre de Cormal", где уже
были изменены имена английского первоисточника...